[3Jo 1 DK-KJV] Den ældste til den meget elskede Gaius, hvem jeg elsker i sandheden. | 3Jo 1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
[3Jo 2 DK-KJV] Elskede, jeg ønsker over alle ting at du måtte ha’ fremgang og være ved godt helbred, ligesom din sjæl har fremgang. | 3Jo 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
[3Jo 3 DK-KJV] For jeg jublede meget, da brødrene kom og vidnede om sandheden som er i dig, ligesom du vandrer i sandheden. | 3Jo 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
[3Jo 4 DK-KJV] Jeg har ingen større glæde end at høre at mine børn vandrer i sandhed. | 3Jo 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
[3Jo 5 DK-KJV] Elskede, du gør trofast hvadsomhelst du gør for brødrene, og for fremmede; | 3Jo 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
[3Jo 6 DK-KJV] Som har båret vidnesbyrd om din næstekærlighed foran kirken; hvis du bringer dem videre på deres rejse efter en gudhengiven vis, skal du gøre vel: | 3Jo 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
[3Jo 7 DK-KJV] Eftersom de drog ud for hans navns skyld, ved ikke at ta’ noget fra Hedningerne. | 3Jo 7 Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
[3Jo 8 DK-KJV] Derfor bør vi modtage sådanne, så vi måtte være medhjælpere i sandheden. | 3Jo 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
[3Jo 9 DK-KJV] Jeg skrev til kirken: men Diotrephes, som elsker at ha’ forrang blandt dem, tager ikke imod os. | 3Jo 9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
[3Jo 10 DK-KJV] Derfor, hvis jeg kommer, vil jeg huske hans handlinger som han gjorde, anmassende imod os med hensynsløse ord: og ikke tilfreds med det, heller ikke han hamselv modtager brødrene, og forbyder dem der ville, og kaster dem ud af kirken. | 3Jo 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
[3Jo 11 DK-KJV] Elskede, følg ikke det som er ondt, men det som er godt. Han der gør godt er fra Gud: men han der gør ondt har ikke set Gud. | 3Jo 11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
[3Jo 12 DK-KJV] Demetrius har en god beretning om alle mennesker, og om sandheden denselv: ja, og også vi aflægger optegnelse; og I ved at vor optegnelse er sand. | 3Jo 12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
[3Jo 13 DK-KJV] Jeg havde mange ting at skrive, men jeg vil ikke med blæk og pen skrive til dig: | 3Jo 13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
[3Jo 14 DK-KJV] Men jeg har tillid til at jeg snart skal se dig, og vi skal tale ansigt til ansigt. Fred være med dig. Vore venner hylder dig. Hils vennerne ved navn. | 3Jo 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |